Himnos & Cantos

donate Books CDs HOME updates search contact

Mariam Matrem Virginem

Canto medieval del peregrino a Nuestra Señora de Montserrat

Mariam Matrem Virginem (María Virgen y Madre) es una de las 10 canciones del Llibre Vermell (Libro Rojo), un Manuscrito del siglo XIV conservado en el monasterio benedictino de Montserrat en Cataluña, España. (escucheStella Splendens y Polorum Regina, otras dos canciones).

Montserrat, que significa “montaña dentada” por sus rocas irregulares, ha sido un importante lugar de peregrinación desde la Edad Media. Los peregrinos viajan allí para visitar una estatua milagrosa de Nuestra Señora y el Niño Jesús llamada La Moreneta (La Querida Dama Negra), que se dice que fue tallada en los primeros días de la Iglesia en Jerusalén.

Mariam Matrem Virginem evoca la solemne y majestuosa contemplación que se habría producido en la Iglesia medieval de Nuestra Señora de Montserrat, en Abadía de Santa María de Montserrat (benedictina). En este ambiente sacro, el canto hace una súplica: "María, refugio para todos nosotros, defiéndenos; Jesús, Salvador de todos nosotros, escúchanos". Esta súplica a Jesús y María recuerda la devoción a los Sagrados Corazones de Jesús y María propuesta por San Juan Eudes, quien dice: "Jesús y María son los dos primeros fundamentos de la Religión Católica."

La grabación histórica del Llibre Vermell sigue siendo la grabación de 1978 de Jordi Savall y el conjunto catalán Hesperion XX (su versión más reciente de Mariam Matrem Virginem se puede ver aquí.) Mariam Matrem Virginem ha inspirado diversas interpretaciones; el que hemos incluido a continuación es del conjunto inglés Monteverdi Choir, dirigido por Sir John Eliot Gardiner.



Escuche Mariam Matrem Virginem del Coro Monteverdi


Letras:

Latin text:

Refrain:
Mariam Matrem Virginem attolite,
Jesum Christum extolite concorditer.

Verses:
1. Maria, saeculi asilum, defende nos.
Jesu, tutum refugium, exaudi nos.
Jam estis vos totaliter diffugium,
Totum mundi confugium realiter.

(Refrain)

2. Jesu, suprema bonitas verissima.
Maria, dulcis pietas gratissima.
Amplissima conformiter sit caritas
Ad nos quos pellit vanitas enormiter.

(Refrain)

3. Maria, facta saeculis salvatio.
Jesu, damnati hominis redemptio.
Pugnare quem viriliter per famulis
Percussis duris iaculis atrociter.

(Refrain)

Traducción al Español (1):

Estribillo,
Exultamos nosotros, María, Virgen Madre,
Ensalzar a Jesucristo unánimes.

Versos:
1. María, refugio de todos, defiéndenos.
Jesús, Salvador de todos nosotros, escúchanos.
En verdad, tú [ambos] eres nuestro refugio,
Verdaderamente un refugio para el mundo entero.

(Estribillo)

2. Jesús, Bondad suprema y verdadera,
María, dulce y clemente Misericordia,
Que tu caridad sea abundantemente dada
A nosotros que estamos vencidos por la vanidad.

(Estribillo)

3. María se convirtió en salvación de todos,
Jesús, Redención del condenado.
Lucharon ardientemente por sus seguidores
Que sufrió golpes atroces.

(Estribillo)



burbtn.gif - 43 Bytes



For a high-resolution JPG version, click aquí.

For a high-resolution PDF version, click aquí.

Para una versión en do mayor, click aquí.

Para una versión coral de tres o cuatro voces (como en la grabación) click aquí.

Para obtener una imagen de alta resolución de este manuscrito, haga click aquí.
Fuente original aquí, cortesía de Dick Wursten.

burbtn.gif - 43 Bytes



La Virgen de Montserrat

  1. Traducción y partitura coral de la página de la Biblioteca de Dominio Público Coral (CPDL), aquí.


Comparta

Síganos








Hymns & Songs  |  Home  |  Books  |  CDs  |  Search  |  Contact Us  |  Donate

Tradition in Action
© 2002-   Tradition in Action, Inc.    All Rights Reserved