Himnos y Cantos

donate Books CDs HOME updates search contact

Captabunt in Animam Justi

Canto Gregoriano para el Viernes Santo

Captabunt in Animam Justi (Se apoderarán del alma del justo) es una antífona del canto gregoriano de Semana Santa, la tercera antífona del Tercer Nocturno del Viernes Santo.

El canto evoca las palabras del Salmo 93, que se cumplirían con la captura de Nuestro Señor, Aquel que es la Inocencia Misma. Es un recordatorio de que, aunque Nuestro Señor permitió que los malhechores lo azotaran y crucificaran durante su Pasión, prometió venganza y victoria sobre los malvados. Entonces los justos, aunque aislados y perseguidos por el mal, podrán exclamar:

"Y el Señor se ha convertido en mi refugio, y mi Dios en la ayuda de mi esperanza. Él les pagará su iniquidad. Y en su propia maldad los destruirá. El Señor nuestro Dios los destruirá."

Captabunt in Animam Justi es interpretado aquí por el Taverner Consort & Choir, dirigido por Andrew Parrot.

Nota: La grabación presenta una ligera variación con respecto a la partitura, y no se cantan todos los versos del Salmo. Hemos incluido todos los versos a continuación.



Escuche Captabunt in Animam Justi


Letras:

Testo en Latín:

Ant. Captabunt in animam justi,
Et sanguinem innocentem condemnabunt.

1. Deus, ultionum Dóminus:
Deus ultiónum libere egit.
2. Exaltare qui iudicas terram:
Redde retributionem superbis.
3. Usquequo peccatores Domine:
Usquequo peccatores gloriabuntur:
4. Effabuntur, et loquentur iniquitatem:
Loquentur omnes, qui operantur iniustitiam?
5. Populum tuum Domine humiliaverunt:
Et hereditatem tuam vexaverunt.
6. Viduam, et advenam interfecerunt:
Et pupillos occiderunt.
7. Et dixerunt: Non videbit Dominus,
Nec intelliget Deus Iacob.
8. Intelligite insipientes in populo:
Et stulti aliquando sapite.
9. Qui plantavit aurem, non audiet?
Aut qui finxit oculum, non considerat?
10. Qui corripit gentes, non arguet:
Qui docet hominem scientiam?
11. Dominus scit cogitationes hominum,
Quoniam vanæ sunt.
12. Beatus homo, quem tu erudieris Domine:
Et de lege tua docueris eum.
13. Ut mitiges ei a diebus malis:
Donec fodiatur peccatori fovea.
14. Quia non repellet Dominus plebem suam:
Et hereditatem suam non derelinquet.
15. Quoadusque iustitia convertatur in iudicium:
Et qui iuxta illam omnes qui recto sunt corde.
16. Quis consurget mihi adversus malignantes?
Aut quis stabit mecum adversus operantes iniquitatem?
17. Nisi quia Dominus adiuvit me:
Paulominus habitasset in inferno anima mea.
18. Si dicebam: Motus est pes meus:
Misericordia tua Domine adiuvabat me.
19. Secundum multitudinem dolorum meorum in corde meo:
Cconsolationes tuæ lætificaverunt animam meam.
20. Numquid adhæret tibi sedes iniquitatis:
Qui fingis laborem in præcepto?
21. Captabunt in animam iusti:
Et sanguinem innocentem condemnabunt.
22. Et factus est mihi Dominus in refugium:
Et Deus meus in adiutorium spei meæ.
23. Et reddet illis iniquitatem ipsorum:
Et in malitia eorum disperdet eos:
Disperdet illos Dominus Deus noster.
Traducción al español (1):

Hormiga. Se apoderarán del alma del justo,
y condenarán la sangre inocente.

1. Dios, Señor de la venganza:
el Dios de la venganza ha actuado con libertad.
2. ¡Levántate, tú que juzgas la tierra!
Da retribución a los soberbios.
3. ¿Hasta cuándo, Señor, los pecadores?
¿Hasta cuándo se gloriarán los pecadores?
4. ¿Proferirán y hablarán iniquidad?
¿Hablarán todos los que obran injusticia?
5. Han humillado a tu pueblo, Señor,
y han afligido tu heredad.
6. Han asesinado a la viuda y al extranjero,
y han asesinado al huérfano.
7. Y dijeron: El Señor no verá,
ni el Dios de Jacob, entended.
8. Entended, necios del pueblo:
Y, necios, sed sabios al fin.
9. ¿Acaso el que plantó el oído no oirá?
¿O el que formó el ojo, no lo considerará?
10. ¿El que castiga a las naciones, no reprenderá?
¿El que enseña al hombre conocimiento?
11. El Señor conoce los pensamientos de los hombres,
porque son vanos.
12. Bienaventurado el hombre a quien tú instruyes, oh Señor:
Y enséñale según tu ley.
13. Para que lo guardes de los días malos:
hasta que se cave una fosa para el pecador.
14. Porque el Señor no abandonará a su pueblo:
ni abandonará su heredad.
15. Hasta que la justicia se convierta en juicio:
y todos los que están cerca de él sean rectos de corazón.
16. ¿Quién se levantará por mí contra los malhechores?
¿O quién estará conmigo contra los que obran iniquidad?
17. Si el Señor no hubiera sido mi ayudador:
Casi moraría mi alma en el infierno.
18. Si dijera: «Mi pie resbala»:
Tu misericordia, oh Señor, me ayudó.
19. Conforme a la multitud de mis dolores en mi corazón:
Tus consuelos han alegrado mi alma.
20. ¿Se te pegará el trono de la iniquidad?
¿Quién te esfuerzas en el mandamiento?
21. Se apoderarán del alma del justo,
Y condenarán la sangre inocente.
22. Y el Señor se ha convertido en mi refugio:
Y mi Dios en la ayuda de mi esperanza.
23. Y él les pagará su iniquidad:
Y en su propia maldad los destruirá:
El Señor nuestro Dios los destruirá.


burbtn.gif - 43 Bytes




(2)

Para una versión JPG de alta resolución, haga click aquí.


burbtn.gif - 43 Bytes


Pilatos lavándose las manos, de Duccio di Buoninsegna. Tomado deaquí.

  1. Traducción al inglés de TIA Desk, adaptada del Douay Rheims.
  2. Partitura cortesía de Musica Sacra, págs. 288-289 aquí (282-283 marcadas en la página).

Comparta

Síganos





Hymns & Songs  |  Home  |  Books  |  CDs  |  Search  |  Contact Us  |  Donate

Tradition in Action
© 2002-   Tradition in Action, Inc.    All Rights Reserved